100 % Match: The text segment that is to be translated is a 100 % match with a text segment that has been translated previously.
Fuzzy match: The text that is to be translated is similar to a text segment that has been translated previously, but it is not a 100 % match. In effect, the less similar the segments are, the lower the match percentage.
Previously translated sentence in a TM: The car is green.
New text segment: The car is red.
The translator is shown fuzzy matches, which reuse as much of the previous translation as possible.
Internal repetition: A text segment has not be translated before, but it occurs several times in the same translation project. When the text segment appears for the first time, it is translated and saved in the TM. When the segment in question is repeated later on in the text, the translator is shown the earlier translation.
No match: The text segment that is to be translated is completely new or is so different from any other previously translated segment that there is no match.
Translation tools create many benefits for you
CAT tools ensure uniform use of language, save time and reduce costs because content can be reused. But the most important benefit of all from the use of these tools is the creation of translations of the highest quality. Please remember that CAT tools are not the same thing as machine translation. They are tools that help the translator during the translation process.