Eine Übersetzung ist nicht einfach nur eine Übersetzung.
Meistens muss ein übersetzter Text viel mehr darstellen als lediglich eine 1:1-Kopie der Wörter des Ausgangstextes.
Von Sprache zu Sprache können sich zahlreiche Elemente unterscheiden, darunter Fachbegriffe, sprachliche Feinheiten, unerwünschte Formulierungen, Tonfall, Stil und vieles mehr.
Dazu kommen gegebenenfalls auch noch der spezifischen Tonfall deines Unternehmens und vielleicht sogar eure eigenen speziellen Produktnamen. Oder du hast einfach so ein unerklärliches Gefühl, dass eine bestimmte Formulierung einfach besser passt als eine andere.