Damit die ganze Welt dir zuhört
Trage deine Botschaft in die ganze Welt hinaus.
Wir helfen dir dabei, auch international korrekt und wirkungsvoll zu kommunizieren.
Bei der Übersetzung von Marketingmaterialien geht es meistens um folgende Textarten:
Blogeinträge
Broschüren
Fallstudien
E-Mails
Inhalte für soziale Medien
Newsletter
Neuigkeiten
Pressemitteilungen
Präsentationen
SEO- und Webtexte
Studien
Untertitel
Werbe- und Anzeigentexte
und vieles mehr
Du: „Ich hätte gerne eine Übersetzung.“
Wir: „Kein Problem, in drei Tagen ist sie fertig.“
Wenn es doch so einfach wäre! Ist es leider nicht.
Eine Übersetzung ist nicht einfach nur eine Übersetzung. Denn es gibt immer mehrere Möglichkeiten, einen Text von einer Sprache in die andere zu übertragen. Insgesamt solltest du deshalb drei Schlagworte kennen, mit der die Umwandlung deiner Texte in eine neue Sprache bezeichnet werden kann.
Erhöhte Glaubwürdigkeit
Stärkere Marke
Verstandene Botschaft
Erhöhte Sichtbarkeit
Die korrekte Übersetzung der Texte deiner Website ist nur die eine Seite der Medaille. Mindestens genauso wichtig ist die SEO-Optimierung für deinen neuen Markt. Deine Webtexte können noch so gut sein – wenn sie dir nicht helfen, in Suchmaschinen gefunden zu werden, sind sie letztendlich nicht viel wert.
Die Übersetzung von Marketingmaterialien ist eine besondere Disziplin. Sprachliche Genauigkeit hat immer höchste Priorität, aber bei der Übersetzung von Marketingmaterial gibt es oft einen bestimmten Tonfall und einen bestimmten Stil, der in der neuen Sprache wiedergegeben werden muss. Dazu können Humor, interessante Formulierungen, Wortspiele und vieles mehr gehören.
Deshalb wählen wir für deine Marketing-Übersetzungen immer einen Übersetzer mit Erfahrung im Marketing aus. Das macht den entscheidenden Unterschied.
„Marketing-Übersetzungen gehören zu den interessantesten Projekten, mit denen ich als Projektleiter zu tun habe, da sie unglaublich vielseitig sein können. Anders als zum Beispiel bei technischen Handbüchern wird im Marketing oft eine farbenfrohe Sprache verwendet. Slang, Metaphern usw. können für einen Übersetzer eine spannende und manchmal auch lustige Herausforderung bedeuten.
Wenn man sich also wie ich für alles zum Thema Sprache interessiert, ist es faszinierend, einen Einblick in die kreativen Lösungen zu bekommen, die Sprachexperten anwenden, wenn sie kulturelle Besonderheiten, Redewendungen usw. übersetzen müssen, die es in der Zielsprache nicht gibt. Hier zeigen sich für mich als Projektleiter die Professionalität und das Talent der Übersetzer!“
Jeppe
Project Manager
In viele! Derzeit übersetzen wir in 250 verschiedenen Sprachkombinationen in 75 verschiedene Zielsprachen. Gleichzeitig wird unser Sprachangebot fortlaufend erweitert.
Unser globales Netzwerk freiberuflicher Übersetzer bringt große Vorteile mit sich. Jedes Mal, wenn ein neuer Bedarf entsteht, rekrutieren wir einen passenden Sprachexperten.
Dein Preis hängt von mehreren Parametern ab.
Dazu gehören unter anderem die Textart, die Sprachen und die Größe deines Translation Memorys bei uns.
Wir machen dir immer den bestmöglichen Preis auf Grundlage dieser Parameter.
Am häufigsten arbeiten wir mit Unternehmen aus den Bereichen Transport und Logistik, Software, Daten und IT, Robotik, Landwirtschaft, Industrie und Handel sowie Dienstleistungen zusammen.
Darüber hinaus decken wir jedoch noch weitere Bereiche ab und haben Übersetzer mit vielen verschiedenen Spezialisierungen.