Translation memory ensures quicker and more cost-effective translations

A translation memory (TM) is a valuable resource in cutting edge translation processes. TMs help to achieve high quality translations by ensuring consistent terminology and language use across all your texts. A TM is a database that stores the previously translated sentences and text segments from all your translation projects so that they can be reused in your future translation projects. Reusing previously translated sentences reduces both the time and costs involved in each project, since repeated sentences do not need to be re-translated numerous times.

Translation memory ensures quicker and more cost-effective translations

A translation memory (TM) is a valuable resource in cutting edge translation processes. TMs help to achieve high quality translations by ensuring consistent terminology and language use across all your texts. A TM is a database that stores the previously translated sentences and text segments from all your translation projects so that they can be reused in your future translation projects. Reusing previously translated sentences reduces both the time and costs involved in each project, since repeated sentences do not need to be re-translated numerous times.

Translation memory ensures quicker and more cost-effective translations

A translation memory (TM) is a valuable resource in cutting edge translation processes. TMs help to achieve high quality translations by ensuring consistent terminology and language use across all your texts. A TM is a database that stores the previously translated sentences and text segments from all your translation projects so that they can be reused in your future translation projects. Reusing previously translated sentences reduces both the time and costs involved in each project, since repeated sentences do not need to be re-translated numerous times.

Advantages of using translation memory

  1. Consistency: Consistency across all your documentation is ensured by reusing previous translations.

  2. Efficiency: TMs make it possible to translate new texts more quickly by using previously translated sentences.

  3. Cost-effectiveness: By using existing translations, you reduce the need to pay for repeated translations.

Applications

Translation memories are particularly useful for organisations with a lot of repeated texts, such as technical manuals and product descriptions. By using a TM, you can quickly update your existing documentation without having to translate the whole text from scratch.

Criteria for effective TMs

To get the best results from a translation memory, the quality and consistency of your texts are of the utmost importance. For accurate translations, source texts should be clearly structured and free from ambiguities. Additionally, your texts need to be in an editable format which can be handled by a CAT tool.

World Translation’s approach to translation memory

At World Translation we believe that your translation memory should be your property. We ensure that all your translations are saved in a TM, which you can have access to. This allows you to get the most out of your translations – both now and in the future.

How does translation memory work

When your text needs to be translated, a Computer Aided Translation (CAT) tool will divide the text into smaller segments, which are then compared to the contents of the TM. If a segment has been translated before, the previous translation appears as a suggestion to the translator, which in turn increases the speed with which they can move through your text.

Your language expert explains

“Translation memories are indispensable resources for translation work today. At World Translation, our TM systems help to ensure consistency and quality in all translations.

By using previously translated segments, we can reduce time and costs, whilst simultaneously improving accuracy and consistency in, for example, technical documents and manuals. A TM also helps to optimise the work of the native speaker, as they won’t need to start from scratch every time. This ensures a higher degree of precision and consistency in the translations, which is of course extremely important to our customers.”

Stine, Director of Operations

+75 target languages and +250 language combinationsn

+800 native-language
translators

+800 native-language translators

Attractive and
adaptive prices

Attractive and adaptive prices

Are you hooked?

Get in touch with us for a tailored language solution which benefits from translation memory.

Give us a call on +45 86 20 48 08, send us an e-mail, or book an online meeting here.

Reach the world
with your product

Reach the world
with your product

Reach the world
with your product

World Translation A/S

Gammel Viborgvej 9A
DK-8381 Tilst
+45 86 20 48 48
info@worldtranslation.com

Book an online meeting

Stay in the loop

Receive news about our services and tips and good advice about how to make your work with translations easier in your organisation.

CVR: DK28680546 | Copyright © 2025 | World Translation A/S

World Translation A/S

Gammel Viborgvej 9A
DK-8381 Tilst
+45 86 20 48 48
info@worldtranslation.com

Book an online meeting

Stay in the loop

Receive news about our services and tips and good advice about how to make your work with translations easier in your organisation.

CVR: DK28680546 | Copyright © 2025 | World Translation A/S

World Translation A/S

Gammel Viborgvej 9A
DK-8381 Tilst
+45 86 20 48 48
info@worldtranslation.com

Book an online meeting

Stay in the loop

Receive news about our services and tips and good advice about how to make your work with translations easier in your organisation.

CVR: DK28680546 | Copyright © 2025 | World Translation A/S