Tips
Fire hurtige tips til layout til tekster, der skal oversættes
1. maj 2018

På denne side giver vi dig fire gode råd til layout af tekster, der skal oversættes.
Det vil gøre oversættelses- og layoutprocessen nemmere for dig, hvis du medtager vores
fire tips i dine overvejelser.
HUSK EKSTRA PLADS
Når tekster oversættes, er det en god tommelfingerregel at have omkring 20 % ledig plads i layoutet, idet en tekst typisk optager mere plads, efter den er blevet oversat.
RYD OP I DINE FILER
Vores layout-team modtager ofte filer, hvori tekst er placeret uden for arbejdsområdet / artboardet. Husk at slette overflødig tekst for at undgå at skabe forvirring om, hvilke dele der skal oversættes.
BILLEDER MED TEKST – SEND REDIGERBARE FILER
Hvis din fil indeholder billeder med tekst, så husk at sende dem i et redigerbart format. For at kunne oversætte
teksten i billeder skal vi have mulighed for at udtrække
billedteksten.
UNDGÅ FORMATERINGSFEJL
Sørg for, at der ikke er linjeskift eller tabulatortegn midt i sætninger, da dette kan føre til forkert opdeling af teksten.
HAR DU BRUG FOR HJÆLP TIL LAYOUTET?
World Translations team af layout-specialister sørger for, at oversættelse, layout og grafisk design går op i en højere enhed.