Et godt råd:
Hav styr på prioriteterne fra dag 1
Tre faktorer kommer i spil, når din webshop skal oversættes.
Det sker, at alle tre faktorer bare spiller.
Men det er en god idé at prioritere dem ud fra din konkrete situation.
Tid
hurtigt i mål
Hvis du har travlt med dit projekt, kan det være relevant at sætte flere oversættere på opgaven sideløbende.
Pris
den billigste løsning
Har du et stramt budget, kan vi sammen kigge på forskellige modeller for maskinoversættelse.
Kvalitet
det bedste resultat
Hvis høj kvalitet er det vigtigste for dig, anbefaler vi at tilknytte én fast oversætter og teste ham/hende i jeres indhold. Sådan kan vi afklare, om han/hun rammer din stil.
Casestudies – hvordan gør andre?
Oversættelse af webshops
Når din webshop har fået fodfæste på dit hjemmemarked, er det naturlige næste vækststadie at kigge mod udenlandske markeder.
Automate this!
Der er ingen bedre følelse end at opdage en ny ting, der kan automatiseres, vel?
Det kan du altså også med oversættelse af din webshop!
Ligegyldigt hvilken platform du bruger, findes der sandsynligvis plugins eller integrationer, der gør det muligt at sende content til oversættelse med få klik. Direkte fra dit system.
+75 målsprog og
+250 sprogkombinationer
Officiel WPML-partner
Bruger du også WordPress og WooCommerce? Så kender du måske allerede WPML. Via WPML kan du med få klik sende dine sider til oversættelse hos os og få oversættelserne retur direkte back end, klar til import, når du giver dit ”go”.

Tjekliste: Det skal du afklare
Du har måske allerede hundred- eller tusindvis af varer og produkter, du skal holde styr på. Og nu skal du have styr på endnu flere detaljer?
Don’t worry – vi har lavet en tjekliste med 23 punkter, du kan starte med at tjekke op på. Så er det klaret!
Intet webbureau?
Intet problem!
Vores ambition er at være din one-stop-shop. Hvis du ønsker det. Det betyder, at du ikke behøver at jonglere med kontaktpersoner hos forskellige bureauer inden for oversættelse, web, voiceover og mere.
Vi er vant til at arbejde sammen med bureauer, som har andre specialer end os. Vi vil gerne være din tovholder, så du kan koncentrere dig om dit arbejde.
Stærke samarbejder
Din sprogekspert fortæller
”De vigtige spørgsmål i forbindelse med oversættelse af hjemmesider og webshops er: Hvad skal oversættes, og hvad skal ikke oversættes? Og er der noget, der skal lokaliseres, hvor selve indholdet skal ændres og målrettes mod et nyt marked?
Vi modtager webtekster til oversættelse på flere måder: som html-filer, som xml-filer, via links til hjemmesiden eller via WPML i WordPress.
De strategier, vores kunder bruger, kan være vidt forskellige, så vi tester og tilretter vores tiltag til hver enkelt hjemmeside på baggrund af kundens behov og forventninger.”
Jessica
Team Lead Project Management
