Oversæt engelsk

Engelsk betragtes stadig som et lingua franca i dag. Og ikke uden grund. Det anslås, at ca. 1,5 milliarder mennesker i verden taler engelsk. Og mange steder i verden er engelsk det primære andetsprog. I mange år har international kommunikation hovedsageligt foregået på engelsk. Det betyder for dig, at du sandsynligvis ikke kan undgå engelsk!

Uanset om det er marketingtekster, tekniske tekster, juridiske tekster eller webtekster, skal du bruge engelsk. Og i en professionel og upåklagelig form. For at dit budskab kan nå modtageren korrekt, skal dine engelske tekster være skrevet eller oversat af modersmålstalende. Det handler trods alt om detaljer, kulturelle tilpasninger og sproglig fornemmelse.

Engelsk har altid været i top-3 for både vores kildesprog og vores målsprog. Vores team af oversættere, der er dygtige til det engelske sprog (amerikansk såvel som britisk), består af mere end 380 personer. Og netværket vokser hele tiden.

Professionelle oversættelser: Øvelse gør mester

I vores oversættelsesbureau har vi øvet os siden 2005. Vores mål har helt fra begyndelsen været at blive et internationalt oversættelsesbureau. Med passionerede, sproguddannede medarbejdere og højt specialiserede oversættere formåede vores grundlægger, Ib Brandt Jørgensen, allerede dengang at støtte virksomheder over hele verden i deres internationale kommunikation.

Det er stadig vores passion i dag at levere tekniske oversættelser af høj kvalitet lavet af professionelle modersmålsoversættere.

Engelske oversættelser fra 1,10 DKK/ord

Med vores prisberegner kan du selv regne en omtrentlig pris ud på baggrund af nogle få oplysninger. Hvis du har brug for en mere præcis beregning, kan du til enhver tid anmode om et uforpligtende tilbud.

Amerikansk-engelsk eller britisk-engelsk?

Engelsk er ikke det samme alle steder. De vigtigste varianter er nok amerikansk-engelsk og britisk-engelsk. Ved første øjekast ser de måske næsten identiske ud, men du kan allerede høre forskellene i den måde, de lyder på. Hvis du kigger nærmere efter, vil du opdage, at der er forskelle i stavning, grammatik, udtale og ordforråd.

Selv når det gælder stavning, vil din engelske oversættelse blive forkert, hvis du ikke har valgt den rigtige variant af engelsk til din målgruppe. Og med ordforråd kan det være endnu mere indlysende: Hvis du f.eks. vil sælge en lommelygte på et engelsktalende marked (britisk), skal oversættelsen være “torch”. På amerikansk engelsk hedder det en “flashlight”. Denne skelnen mellem markeder kaldes lokalisering. Læs mere om lokalisering og de vigtigste fejl, du bør undgå, når du lokaliserer.

FAQ om engelske oversættelser

Prisen på din engelske oversættelse beregnes ud fra antallet af ord i dit dokument. Antal ord x ordpris. Ordprisen betragtes som grundprisen. Denne pris kommer i spil for sætninger, der ikke er blevet oversat før. Hvis vi har lavet engelske oversættelser for dig før, er de gemt i din oversættelseshukommelse, og vi kan muligvis genbruge dele af dem. I så fald betaler du ikke den fulde ordpris for disse gentagelser.

Din pris afhænger også af parametre som teksttype og den ønskede service. Hvis du gerne vil kende den nøjagtige pris for din engelske oversættelse, kan du til enhver tid anmode om et uforpligtende tilbud. Og hvis et overslag er nok, kan du bruge vores prisberegner.

Din projektleder vil kunne give dig et præcist svar på dette spørgsmål efter at have analyseret din tekst og tjekket tilgængeligheden af den bedst kvalificerede oversætter. En god tommelfingerregel er, at en oversætter kan oversætte omkring 2.200 ord på en arbejdsdag. Undtagelser bekræfter selvfølgelig reglen, men dette tal er en god rettesnor.

BEMÆRK: Dette estimat dækker kun det faktiske oversættelsesarbejde. Den tid, der kræves til filforberedelse, kvalitetskontrol og layout, skal også tages i betragtning.

Kildeteksten, der skal oversættes til engelsk, skal leveres digitalt til os. Det kan ske via e-mail til info@worldtranslation.com eller til en projektleder. Med adgang til vores kundeportal kan du nemt uploade dine filer til oversættelse.

Vi kan håndtere de fleste filformater: Microsoft Office-filer (Word, Excel, PowerPoint osv.), InDesign-filer, XML, HTML, MadCap Flare og mange flere. Det er en fordel, hvis din fil er redigerbar. Men hvis du kun har en ikkeredigerbar fil (f.eks. PDF), kan vi konvertere filen, så indholdet kan oversættes til engelsk.

Har du yderligere spørgsmål til professionel oversættelse til engelsk hos World Translation?

Fordele hos World Translation:
dit overblik

 

Certificering

Takket være vores to ISO-certificeringer (ISO 17100 og ISO 9000) er vi din garanti for kvalitetsoversættelser. Som certificeret oversættelsesbureau skal vi leve op til høje kvalitetsstandarder. De højeste er dog vores egne forventninger til os selv.

 

One-stop-shop for oversættelser og sprogydelser

Du behøver ikke at huske utallige kontakter til en masse forskellige eksterne kontorer. Vi er din one-stop-shop for alle dine oversættelses- og sprogbehov. Uanset hvilken sprogkombination, og om du har brug for layout, dubbing eller SEO-support, hjælper vi (og vores partnere) dig gerne. Og alt, du skal gøre, er at huske navn og e-mail på din projektleder hos os.

 

Sprogligt uddannede projektledere

Vores projektledere er de dedikerede koordinatorer, der følger dit projekt fra start til slut. De tager sig også af kvalitetskontrollen af dine oversættelser. Derfor har de brug for fremragende sprogfærdigheder og en solid, generel sprogforståelse. Af den grund er alle vores projektledere sprogligt uddannede.

 

Netværk med hundredvis af professionelle oversættere

Uanset hvilken sprogkombination du har brug for, kan vi hjælpe. Vi har et stort netværk af oversættere, der alle oversætter til deres respektive modersmål. De har forskellige ekspertiseområder, og netværket bliver hele tiden udvidet.

 

Oversættelseshukommelse

Vi bruger en oversættelseshukommelse i alle oversættelsesprojekter. En oversættelseshukommelse (TM) er en kundespecifik database, hvor alle dine oversatte tekster er gemt. Med en oversættelseshukommelse er det derfor muligt at genbruge sætninger eller afsnit, der allerede er blevet oversat, hvis lignende tekstafsnit skal oversættes i et nyt projekt.

 

“Fit for purpose”

Hos os behøver du ikke at passe ind i en bestemt kasse. Vi tilpasser os dine behov og tilbyder dig en skræddersyet løsning. Det er det, vi kalder “fit for purpose”.

Stærke samarbejder

Oversættelser til alle fagområder

Vi oversætter til alle fagområder. Det kan lade sig gøre, fordi vi har et stort netværk af modersmålsoversættere over hele verden med forskellige områder af ekspertise.

Nogle fagområder er dog mere udbredte blandt vores kunder end andre. Her er de største og hyppigst repræsenterede fagområder i vores oversættelsesprojekter:

Vores oversættere

Vi ansætter kun de bedste specialiserede oversættere, og vi er meget stolte af vores netværk af sprogspecialister. De er alle modersmålsoversættere. Det betyder, at de udelukkende oversætter til deres eget modersmål.

Desuden skal en række faglige krav være opfyldt, før man kan blive accepteret som oversætter i vores netværk. Alle oversættere skal:

have en anerkendt universitetsgrad i oversættelse

eller

have en anden universitetsgrad og 3 års fuldtids oversættelseserfaring

eller

have 5 års fuldtidsoversættelseserfaring.

Det dækker de sproglige krav. Vi har også høje forventninger til vores oversætteres specialiserede branchekendskab. For hele tiden at holde den faglige og sproglige kvalitet på et højt niveau foretager vi løbende vurderinger. Det betyder, at hver enkelt oversætters oversættelser systematisk bliver kontrolleret på stikprøvebasis.

Vores teknologi og oversættelsessoftware

Vores værktøjer sikrer kontinuitet og klar tale i dine tekster. Takket være den nyeste teknologi til vores branche hjælper vi dig med at stå skarpt i din.

Værktøjerne understøtter oversætterne i deres arbejde, garanterer ensartethed over tid og øger dine besparelser fra gang til gang.

Vores kundeportal giver dig mulighed for at oprette forespørgsler online, holde styr på dine projekter og hente rapporter.

I vores Language Portal kan du arbejde som en professionel med sprogteknologi. De 4 løsninger i portalen giver dig mulighed for at oversætte, læse korrektur, slå tekniske termer op eller lave maskinoversættelser.

Vores connectorer giver dig mulighed for at sende tekster i dit system (PIM, CMS eller andet) direkte til oversættelse med blot et par klik.
Det fungerer også direkte i WordPress med WPML.

Du kender måske MadCap Flare, hvis du arbejder med teknisk dokumentation? At oversætte indhold i MadCap Flare er komplekst, men vi er eksperter på området.

Ydelser – hvad skulle det være?

Tekniske oversættelse_01

Teknisk oversættelse

Manualer, brugsanvisninger, produktbeskrivelser osv. – vi ved alt om tekniske oversættelser.

Marketingoversættelse_02

Marketingoversættelse

Vi kan oversætte hele din palet af marketingtekster, herunder dine produktblade, blogindlæg, Google Ads og meget mere.

E-commerce og hjemmesider_03

Hjemmesideoversættelse

Udnyt vores mange års erfaring med oversættelse af hjemmesider og e-commerce, og lad os oversætte dine webtekster effektivt.

SEO & SEA

SEO-oversættelse

Sammen med vores modersmålseksperter tilpasser vi dine tekster til dine målgruppers søgeadfærd og søgeord på de internationale markeder.

Software-oversættelse_01

Softwareoversættelse

Vil du distribuere din app over hele verden? Tilbyd din software overalt på brugernes modersmål.

Opret, justér og anvend

Juridisk oversættelse

Når det gælder kontrakter, generelle vilkår og betingelser, vedtægter, fuldmagter og meget mere, er præcision og korrekt terminologi alfa og omega for vores modersmålseksperter.

Flere ydelser

Connectorer & WPML

Maskinoversættelse

Perfekte tekster er vigtige. Men nogle gange er det endnu vigtigere at komme hurtigt i mål.

Brugere af termbasen

Korrektur

Med professionel korrekturlæsning giver vi dine tekster den nødvendige finish. For det er de små detaljer, der overbeviser dine kunder.

Terminology (Language Portal)_02

Terminologi

Vær tro mod din stil. Med en terminologidatabase kan vi sammen holde styr på dine virksomhedsspecifikke termer.

DTP, layout & multimedia_02

Layout

På vores oversættelsesbureau klarer vi gerne layoutarbejdet med dine filer og leverer dig trykklare oversættelser tilbage med det korrekte layout.

Fra A til Å:
Sådan forløber et oversættelsesprojekt

Forløbet af et oversættelsesprojekt starter og slutter hos dig.
Men derimellem tager vi os af et par trin.

Når du har sendt os din forespørgsel, går vi i gang med forberedelsen af projektet og filerne.
Dine filer til oversættelse bliver først teknisk forberedt til vores værktøjer.
Det gør det muligt for os at give dig et præcist tilbud.

Når du har bekræftet tilbuddet, går vi straks i gang med selve oversættelsen.
Til hvert enkelt projekt vælger vi den oversætter, der er bedst egnet til opgaven.

Når selve oversættelsen er færdig, vil vores sproguddannede projektledere foretage en revision og kvalitetskontrol af oversættelsen.

Hvis du ønsker det, modtager du de oversatte filer til internt review hos jeres virksomhed.

Hvis filerne også kræver layoutredigering, vil vores layouteksperter tage sig af dette, før vi udfører en sidste slutkontrol og derefter kan levere de oversatte filer til dig.

Kvalitetskontrol hos et oversættelsesbureau

Oversættelse er et spørgsmål om tillid − især når du har brug for oversættelser til sprog, du ikke forstår. Hvis du og dine kolleger ikke kan forstå sproget, hvordan kan I så være sikre på, at kvaliteten lever op til jeres standarder?

For at kunne levere oversættelser af høj kvalitet følger vi strenge kvalitetsprocesser for hvert eneste oversættelsesprojekt. Vi kontrollerer stavning, tegnsætning, specialtegn, terminologi og meget mere. Hvis din fil har brug for layoutredigering, vil din oversatte fil desuden blive kontrolleret igen efter layoutredigeringen.

Kontakt- og bestillingsoplysninger

Har du spørgsmål, der skal afklares først? Har du brug for oplysninger om vores procedure, oversættelsesprocessen, leveringstiden eller prisen på din oversættelse?

Der er flere måder at kontakte os på – vælg den, der passer dig bedst:

 

Ring til os: +45 86 20 48 48

Skriv til os på info@worldtranslation.com, eller vælg en bestemt kontaktperson i vores team.

Anmod om et uforpligtende tilbud: til formularen.

Book et onlinemøde: Du bestemmer selv hvornår og med hvem.

Sådan siger vores kunder

“Fortsæt det gode arbejde. God kommunikation, punktlighed og transparens ift. priser giver en høj grad af tillid.”

“God sparring og respons på spørgsmål og oversættelsesopgaver.”

“Hvis alle virksomheder i Danmark havde samme servicekvalitet som World Translation …., ville Danmark sidde på 90 % af verdenshandlen.”

Gør dit produkt forståeligt
for hele verden